首页 > 综合 > 经济资讯 > 正文

中外专家在沪探讨“中译外”高端人才培养

文章来源: 作者:
字体:
发布时间:2019-09-25 11:43:53

9月24日,上海(记者徐炜)“ 2019联合国语言会议大学联络小组中国特别会议”于24日至25日在上海外国语大学举行,来宾介绍了国际组织目前和将来的语言工作者。讨论了需求和要求,翻译和翻译教育,口头和书面翻译和专业教学的实践,会议口译评估的发展趋势以及人工智能技术在口头和书面翻译和教学实践中的应用。深度。U194P4T47D45283F978DT20190923164708.jpg

联合国英语语言会议称为语言安排,文献和出版物国际年会(IAMLADP)。中文的全名是国际语言安排,文件和出版物会议。大学联络小组(UCG)是口译组织下的大学联络小组,主要负责协助与国际组织,培训机构和大学的语言会议。据悉,大学联络小组是国际组织的语言服务需求者和语言服务人员培训大学之间的唯一接口。每个组织都可以通过大学联系小组将相关要求和任何预期的技能差距告知大学,并且大学可以满足国际组织的需求。优化课程设计,为国际组织培训和培训后备人才。

上海外国语大学于2008年11月正式成为UCG的成员,并且是唯一参与该机制的中国大学。上海外国语大学校长,党委副书记李延松表示,希望通过UCG的合作平台,建立国内外语言用人单位与语言人才的合作与交流渠道,以更好地联系国际组织和相关单位。对国际高端翻译人才的需求,将进一步促进汉语口语翻译实践和教学的发展。

UCG联合主席,欧洲议会翻译,多语言和对外关系部负责人Alison Graves表示,大学联络小组是面向国际组织和语言服务专业人士的大学间交流中心,并致力于促进信息交流与合作。 UCG第一次在布鲁塞尔以外的地方举行会议,来到了高等大学。这次会议为讨论双方共同感兴趣的话题提供了重要的机会。

中国翻译协会常务副会长,国家翻译专业研究生教育委员会主任黄有益说,尽管中国的翻译教育发展迅速,但发生了许多令人振奋的变化。但是,在前进的过程中仍然存在一些问题。一方面,中外翻译缺乏高水平的翻译人才。另一方面,尽管人工智能翻译技术取得了长足的进步,但从开发到应用,仍然存在无法满足市场需求的问题。因此,在为国际组织输送优秀的国际后备人才方面,我们需要比以往更多地与国际同行交流,开阔视野,了解国际成功经验,加强相互合作。

此次会议的承办单位上海外国语大学高级翻译学院方面介绍说,此次会议主题是“对接国际组织需求,培育高端专业人才”,是为国际组织和高校共同推动中国口笔译教学与科研提供的重要契机,为国内高校了解国际组织对语言服务的具体需求和中外语言人才培养高校共同探讨口笔译教学与实践提供的交流平台。(完)